Антонио
Вот это удар!
Себастьян
Не в бровь, а в ухо!
Гонзало
Однако и вы, господа, не лыком шиты. Вам луну с неба достать – раз плюнуть, если только она подождет, не меняясь в лице, недель этак пять.
Входит Ариэль (невидимый), играя что-то задумчиво-печальное.
Себастьян
Достанем луну, сунем ее в сундук и пойдем играть в жмурки с дамами.
Антонио
А дураки пускай водят!
Гонзало
Слабовато, господа, острите! Вроде щекотки. Лучше убаюкайте меня своими хи-хи да ха-ха, потому что мне вдруг необычайно захотелось спать.
Антонио
Засыпайте, засыпайте, а мы над вами посмеемся.
Все засыпают, кроме Алонзо, Себастьяна и Антонио.
Алонзо
Как! Все уснули? И моим глазам
Я пожелал бы отдохнуть от горя.
Они устали…Себастьян
Спите, государь.
Сон редко посещает тех, кто в скорби.
Но если все-таки он к ним приходит,
Нет лучше утешителя.Антонио
А мы
Посторожим покуда, государь,
Ваш сон.Алонзо
Благодарю. Мне очень сонно…(Алонзо засыпает.)
Ариэль уходит.
Себастьян
Какая необычная сонливость
На всех напала.Антонио
Воздух здесь такой.Себастьян
Но почему он нас не усыпляет?
Сна – ни в одному глазу.Антонио
И мне не спится.
Мой разум бодр. Итак, они уснули —
Как громом пораженные, все сразу.
А что, как нам, достойный Себастьян…
Но нет, ни слова больше!.. И, однако,
Воображение мне говорит,
Что час благоприятен – и вот-вот
Вам на голову свалится корона.Себастьян
Вы бредите!Антонио
Нет, просто говорю.Себастьян
Но что-то странное. На бред похоже.
Бывает сон такой, что человек
Как будто смотрит, ходит, говорит —
И спит при этом.Антонио
Сами не проспите,
Любезный Себастьян, своей Фортуны;
Не проморгайте час.Себастьян
Сквозь этот храп
И смутный бред как будто что-то брезжит.Антонио
Я говорю серьезно. Шутки прочь!
Прислушайся ко мне – и вознесется
Фортуна ваша.Себастьян
Я застыл как речка
В затоне.Антонио
Хватит ряску собирать.
Пора взбурлить.Себастьян
Наследственная лень
Мешает шевелиться.Антонио
Черт возьми!
Когда б вы так умели добиваться,
Как насмехаться! Так же миг ловить,
Как шутку иль намек. Кто не рискует,
Поверьте, не взлетает высоко.
Лень тянет вниз.Себастьян
Ну, сударь, продолжайте!
Я вижу, вы готовы разродиться —
Но как мучительно!Антонио
Суть такова.
Хоть этот многословный царедворец, —
О ком не много будут вспоминать,
Когда навеки он угомонится, —
Старался убедить нас так и сяк,
Что королевский сын, возможно, жив,
Но мы-то знаем, это невозможно,
Как червяку взлететь.Себастьян
Я не надеюсь,
Что спасся он.Антонио
А раз надежды нет,
Рождается великая надежда
Для вас. Такая смелая надежда,
Что даже страшно ей взглянуть в глаза.
Неправда ль? Вы готовы подтвердить,
Со мною вместе, гибель Фердинанда?Себастьян
Он утонул, увы.Антонио
Так назовите
Ближайшего наследника за ним
На неаполитанскую корону?Себастьян
Принцесса Кларибель.Антонио
Она теперь
Тунисская царица, а Тунис
Так далеко, что прежде, чем туда
Дойдет известье и назад вернется,
Младенцы нынешние станут бриться.
Тунис так далеко, что по дороге
Нас поглотило море – и обратно
Извергло лишь затем, чтоб мы свершили
То, что сию минуту в нашей власти,
К чему былое было лишь прологом.Себастьян
Свершили – что? К чему ведешь ты речь?
Да, Кларибель – Тунисская царица,
Ближайшая наследница короны
Неаполя, – притом, что расстоянье
Немалое…Антонио
Такое расстоянье,
Что каждый фут его вопит: «Зачем
В Неаполь плыть царице африканской?
Пускай она в Тунисе остается,
А тут есть Себастьян!» Представьте, смерть
Внезапно поразит их, как внезапно
Их сон свалил? Есть тот, кто будет править
Неаполем не хуже, чем усопший;
Есть лорды, что болтают так же много
И бесполезно, как старик Гонзало, —
Я так сороку выучу трещать.
О, если бы я мог вложить вам в душу
Свою решимость! Как бы этот сон
Могли бы вы использовать! Вам ясно?Себастьян
Пожалуй, ясно.Антонио
Нравится ли вам
Такой внезапный поворот Фортуны?Себастьян
Допустим… Кстати, я припоминаю:
Не вы ли брата вашего, Просперо,
Изгнали из Милана?Антонио
Я! И что же?
Не краше ли на мне сидит одежда,
Чем прежде? Слуги брата так же рьяно
Прислуживают мне.Себастьян
Но ваша совесть…Антонио
Ах, совесть? Бросьте! Мне нигде не трет,
Не саднит. Я никак не ощущаю
Присутствия богини этой в теле.
Будь между мною и миланским троном
Их не одна, а тридцать, я бы всех
Столкнул с дороги. Вот лежит ваш брат,
Недвижный и бесчувственный, как мертвый.
Достаточно трех дюймов этой стали,
Послушной мне, чтоб усыпить его
Навеки; в это время вы могли бы
Такую же услугу оказать
Вот этой старой осторожной утке,
Синьору Болтуну; он не успеет
Вас упрекнуть за это. Остальные
По первому же слову, как котята,
Начнут лакать из блюдца молоко
И кукарекать ровно столько раз,
Как им велят.Себастьян
Я вашему примеру
Последую. Как взяли вы Милан,
Так я – Неаполь. Обнажите меч,
Один удар – и дань с Милана снята,
И я – король, ваш друг.Антонио
Ударим вместе.
Я руку занесу над королем,
А вы – над стариком.
Обнажают мечи.
Себастьян
Одно лишь слово.
Отходят и шепчутся между собой.