Король Лир. Буря (сборник) - Страница 27


К оглавлению

27

Входит Придворный, с окровавленным кинжалом.

Придворный

На помощь, помогите!
Эдгар

Что случилось?
Герцог Олбанский

Ну, говори!
Эдгар

Что значит эта кровь?
Придворный

Взгляните, он еще дымится кровью;
Он вынут только что из сердца… О!
Она убилась!
Герцог Олбанский

Кто?
Придворный

Супруга ваша;
Пред этим отравив свою сестру.
Она созналась.
Эдмунд

Я был обручен
С обеими; теперь мы ляжем спать
В одну постель.
Герцог Олбанский

Несите их сюда,
Живых иль мертвых.

Придворный уходит.


Это суд небесный;
Он возбуждает страх, а не печаль.
Эдгар

А вот и Кент.
Герцог Олбанский

Входите, сэр. Сегодня
Нет времени для вежливых речей
И долгих церемоний.
Кент

Я пришел
В последний раз увидеть государя
И попрощаться с ним.
Герцог Олбанский

О самом важном
Чуть не забыли. – Эдмунд, где король?
И где Корделия?

Вносят тела Гонерильи и Реганы.


Взгляните, Кент.
Кент

О, боги!
Эдмунд

Все же Эдмунд был любим:
Из-за меня отравлена одна
И закололась от тоски другая.
Герцог Олбанский

Да, это так. Закройте лица им.
Эдмунд

Мне тяжело дышать… Хочу пред смертью
Во благо что-то сделать – вопреки
Своей же злой природе. Поспешите
Скорее в замок. Я отдал приказ
Корделию и Лира умертвить.
Бегите же.
Герцог Олбанский

Скорей, скорей! Бегом!
Эдгар

Кто это должен сделать? Кто, скажи?
Как отменить приказ?
Эдмунд

Возьми мой меч,
Покажешь капитану.
Эдгар (Гонцу)

Мчись, как птица!

Гонец убегает.

Эдмунд

Приказ был от меня и герцогини:
Представить так, как будто бы сама
Корделия повесилась в темнице
От горя и отчаянья.
Герцог Олбанский

О небо,
Спаси ее!
(Солдатам)

А этого убрать.

Эдмунда уносят.

Входит Лир с Корделией на руках; за ним

Придворный и другие.

Лир

Рыдайте! Войте! Плачьте все со мной!
Что ж вы молчите, каменные люди?
Будь я горой, я так бы возопил,
Что свод небесный рухнул бы на землю.
Она мертва. Навек. Мертва, как прах.
Иль я живой не отличу от мертвой?
Кто даст мне зеркальце? Коль запотеет,
Так значит, дышит.
Кент

Это ли не час
Обещанного светопреставленья?
Эдгар

Кромешный мрак.
Герцог Олбанский

Мрак и конец времен.
Лир

Пушинка возле губ дрожит. Жива?
Коль это так, мне этот миг искупит
Все муки прошлые.
Кент (становясь на колени)

Мой государь!
Лир

Прочь, прочь идите.
Эдгар

Это Кент, ваш друг.
Лир

Чума на вас, предатели, убийцы!
Я мог ее спасти; но не успел.
Корделия, не уходи, останься!
Ответь! Ах, у нее был нежный голос,
Что так отрадно в женах. Я убил
Того злодея, что тебя повесил.
Придворный

Убил, я подтвержу.
Лир

В былые дни
Я бы их всех заставил поплясать
Своим мечом, но я уже не тот —
Стар и устал.
(Кенту)

Ты кто, не узнаю?
Глаза мои – и те мне изменяют.
Кент

Коль был такой любимец у Судьбы,
Кого она всех больше невзлюбила,
Он перед нами.
Лир

Почему темно?
Ты – Кент?
Кент

Он самый; верный ваш слуга.
А где слуга ваш Кай?
Лир

Отличный малый —
Боец, храбрец!.. Давно лежит в земле.
Кент

О нет, мой государь: он здесь, пред вами.
Лир

Мы это разберем.
Кент

Кай – это я,
Я с вами был с начала этих бедствий.
Лир

Мы рады.
Кент

Радости живут не здесь.
Две ваших старших дочери погибли
От козней собственных.
Лир

Да, да, конечно.
Герцог Олбанский

Он сам не ведает, что говорит.
Беседовать с ним тщетно.
Эдгар

Бесполезно.

Входит Гонец.

Гонец

Сэр, – Эдмунд умер.
Герцог Олбанский

Нам не до того. —
Я ныне, лорды, вам хочу открыть
Свои намеренья. Все, что возможно
Для исцеленья скорбного ума,
Мы сделаем – и сразу, устранившись,
Передадим, как прежде, королю
Власть над страной, вплоть до его кончины.
(Эдгару и Кенту)

Вам возвращаем прежние права
И привилегии, с придачей новых,
Которых вы достойны. Всех друзей
Мы наградим, а недругам воздастся
По их заслугам.
(Указывает на короля.)

Что это? Глядите!
Лир (склоняясь над Корделией)

А ты задушен, бедный дурачок!
Как странно – крысе, лошади, собаке
Позволено дышать, но не тебе.
Ты не вернешься. Никогда, вовеки. —
Тут что-то давит. Расстегните, сэр.
Благодарю. – Взгляните! Нет, взгляните!
Вы видели, как губы… губы…
(Умирает.) Эдгар

Что с вами? О милорд!
Кент

Разбейся, сердце!
Эдгар

Прошу – скорей очнитесь, государь!
Кент

Не мучайте его – пусть отойдет.
Жестоко было бы на дыбе жизни
Пытать его еще.
Эдгар

Не дышит. Умер.
Кент

Не мудрено. Такое претерпев,
Как мог он жить так долго – вот загадка!
Герцог Олбанский

Пусть унесут тела. Нам предстоит
Печальный долг.
(Кенту и Эдгару)

А вас, мои друзья,
Прошу совместно в государстве править,
Чтоб мир стране истерзанной доставить.
Кент

Сэр, я не властен в собственной судьбе;
Мой государь зовет меня к себе.
Герцог Олбанский

Чем гнет худых времен невыносимей,
Тем строже долг – не гнуться перед ними.
Отцам пришлось трудней, чем молодым;
В сравненье с ними наше горе – дым.

Уходят. Звучит похоронный марш.

Буря

Действующие лица

Алонзо, король Неаполя

Себастьян, его брат

Просперо, истинный герцог Миланский

Антонио, его брат, узурпировавший титул Миланского герцога

Фердинанд, сын короля Неаполя

Гонзало, честный старый советник

27