Уходят.
Там же. Королевский шатер.
Входят солдаты со знаменами и барабанным боем.
За ними Корделия и Врач.
Корделия
Его тут видели совсем недавно —
Увы, безумного, как шторм на море;
Он песни пел, увенчанный короной
Из плевелов, крапивы, горицвета,
Болиголова, лопухов, осота
И прочих диких трав, что засоряют
Растущий хлеб. Пошлите сто солдат,
Обшарьте всю округу и доставьте
Его сюда.
Капитан уходит.
Способна ли наука
Вернуть ему утраченный рассудок?
Кто исцелит его, получит все,
Чем я владею.Врач
Средства есть, мадам.
Сон – лучшая сиделка для больного;
В природе сыщется немало зелий,
Способных дать скорбящему покой
И сон целебный.Корделия
О благие травы,
Таинственные отпрыски Земли,
Я орошу вас целым ливнем слез,
Чтоб вы росли скорей! – Прошу вас, доктор,
Сыщите благодетельное зелье,
Пока страданий нестерпимый гнет
И гнев неудержимый не убили
Несчастного отца.
Входит гонец.
Гонец
Вам донесенье,
Мадам: британские войска подходят.Корделия
Мы это знаем и готовы к встрече.
Несчастный мой отец! Из-за тебя
Я снова в Англии. Король Французский
Ответил, после многих колебаний,
Моим слезам и просьбам неотступным.
Не честолюбье нашу рать подвигло,
А лишь горячая любовь к отцу
И сострадание к его обидам.
Скорей бы мне его обнять!
Уходят.
Замок Глостера.
Входят Регана и Освальд.
Регана
Собрал ли войско брат наш?Освальд
Да, мадам.Регана
И сам его возглавил?Освальд
С неохотой.
Его жена храбрее, чем он сам.Регана
Видался ль Эдмунд с вашим господином?Освальд
Нет, леди.Регана
Что понудило сестру
Писать посланье графу?Освальд
Я не знаю.Регана
Здесь его нет, увы; он отбыл спешно…
Как было глупо, выколов глаза,
Оставить Глостера в живых! Повсюду,
Где появляется, он возбуждает
Гнев против нас. Я думаю, лорд Эдмунд
Из сострадания решил пресечь
Жизнь эту, ставшую кромешной мукой;
А заодно разведать, где французы.Освальд
Я должен отыскать его, мадам,
Чтобы вручить письмо.Регана
Останьтесь с нами;
Пути небезопасны.Освальд
Не могу.
От госпожи дано мне повеленье.Регана
Зачем ей вздумалось писать? Могла
И на словах все передать, что нужно.
Хотела бы я знать, что тут сокрыто!
Быть может… – Сэр, я отблагодарю:
Позвольте мне прочесть…Освальд
Мадам, как можно!Регана
Могу поклясться, что моя сестра
Не любит мужа; в прошлый раз она
Бросала недвусмысленные взгляды
На Эдмунда. Вы, знаю, к ней близки…Освальд
Я – к ней?Регана
Я знаю, что я говорю:
Вы – к ней. Прошу вас кое-что усвоить.
Мой муж убит; мы с Эдмундом в согласье;
Он более подходит мне в супруги,
Чем ей в любовники. Найдете графа —
Так и скажите, чтоб не сомневался.
А герцогине, вашей госпоже,
Извольте передать: пускай забудет
Пустую эту блажь. Итак, езжайте.
Увидите изменника слепого —
Прикончите его; награда ждет.Освальд
Мадам, не сомневайтесь: если встречу,
Я докажу, на чьей я стороне.Регана
Прощайте.
Уходят.
Поле возле Дувра.
Входят Глостер и Эдгар.
Глостер
Когда ж мы наконец взойдем на гору?Эдгар
Уже восходим. Склон довольно крут.Глостер
Мне кажется, тут ровная дорога.Эдгар
Да нет, подъем. Вы слышите шум моря?Глостер
Не слышу.Эдгар
Значит, при утрате зренья
И слух слабеет.Глостер
Может быть, что так.
Мне кажется, твой голос изменился,
И говорить ты лучше стал, разумней.Эдгар
Куда там! Если в чем я изменился,
То лишь в одежде.Глостер
Стала речь ясней.Эдгар
Сэр, мы дошли. Та самая гора.
С обрыва этого и глянуть страшно;
Вороны, что летают там, у скал,
Отсюда сверху кажутся жуками.
Мальчишка, собирающий тимьян
На середине кручи, ростом с палец;
Рыбак, идущий берегом, – с мышонка;
Корабль, на якоре стоящий в бухте,
Не больше лодочки, а бакен в море,
Как точка, еле виден. Шум прибоя,
Бурлящего у скал, не долетает
Так высоко… Нет, лучше отойти,
Чтоб вовсе голова не закружилась!Глостер
Поставь меня туда, где ты стоял.Эдгар
Держитесь; вы стоите в полушаге
От пропасти. За все богатства мира
Я тут на месте б даже не подпрыгнул.Глостер
Спасибо, друг. Теперь я сам. Возьми
Вот этот кошелек; в нем ты найдешь
Кольцо с алмазом – может, пригодится.
Расстанемся. И отойди подальше,
Чтоб мог я слышать, как отходишь ты.Эдгар
Прощайте, добрый господин.Глостер
Прощай же.Эдгар (в сторону)
Я над его отчаяньем шучу,
Желая исцелить его.Глостер
О боги!(Становится на колени.)
Я отвергаю этот скорбный мир
Со всем его страданием, гнетущим
Усталый дух. Когда б я только мог
Терпеть его и дальше, не ропща
На непреложность вашей высшей воли, —
Я бы позволил догореть огарку,
Чтоб эта низменная часть могла
Избыть саму себя. Коль жив Эдгар,
Храните сына, праведные силы!
Ну, друг, прощай.Эдгар
Прощайте, я ушел.
Глостер делает прыжок и падает на том же месте.
А вдруг и вправду власть воображенья
Способна жизнь отнять, – коль жизнь сама
Не прочь отдаться вору? Стой он там,
Где думал, что стоит, – он бы сейчас
Уже не думал ни о чем…(Изменив голос.)
Эй, сударь,
Вы живы или умерли? Очнитесь!(в сторону)
Помилуй небо! – Нет, он оживает. —
Кто вы?Глостер
Оставьте, дайте умереть.Эдгар
Из паутины, ветра или перьев
Вы сделаны? Упасть с такой скалы
И не разбиться всмятку! Ну и ну!
На вас нет ни царапины; вы живы,
Вы дышите. Тут высота не меньше,
Чем десять мачт. Да это просто чудо!
Ответьте мне.Глостер
Упал я или нет?Эдгар
С вершины этой меловой стены.
Взгляните! Если жаворонок взмоет
В такую высь, – его не разглядеть
И не расслышать. Поглядите сами.Глостер
Я не могу – ведь я незряч… О боги!
Иль горе лишено отныне права
Покончить с мукой жизни, лишено
Последнего приюта, где беглец
Укрыться мог от ярости тирана?Эдгар
Попробуем подняться. Дайте руку.
Что, кости целы? Можете стоять?Глостер
Вполне, вполне.Эдгар
Вот диво так уж диво!
Кто с вами рядом был там наверху,
А после отошел?Глостер
Бродяга нищий.Эдгар
Мне показалось снизу: у него
Два глаза было, как луна, сверкавших,
Свинячий нос и гнутые рога.
То был какой-то бес; вам повезло,
Что боги праведные вас спасли —
Из милосердья – или для того,
Чтоб люди, чудесам дивясь, их чтили.Глостер
Я понял все. Отныне, не ропща,
Я буду выносить любую муку,
Покуда ей самой не надоест
Мое терпение. Тот хитрый бес
Сперва мне показался человеком;
Хоть и кричал все время: «Демон, демон!»
Он и привел меня на ту скалу.Эдгар
Навязчивые мысли отгоните —
И все пройдет.